TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2012-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Mass Transit
OBS

real-time traveller information system: term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary.

Terme(s)-clé(s)
  • real time traveller information system

Français

Domaine(s)
  • Transports en commun
OBS

système de diffusion en temps réel d'information aux voyageurs : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte público
CONT

GMV se ha adjudicado el contrato de instalación y mantenimiento de un sistema de información al pasajero en tiempo real, con centro de control, para parte de la flota de tranvías de Varsovia […] La nueva plataforma […] permitirá conocer la localización y estado de cualquier tranvía en todo momento y las incidencias que puedan surgir en la explotación. El sistema aportará mejoras en la eficacia y rapidez respecto a los sistemas actuales, ya que facilitará una mejor información sobre cada uno de los tranvías que circulan.

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1989-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
  • Loans
OBS

retirement: Used of debt securities or preferred stock if the issuer redeems, calls for early redemption, or exchanges an entire issue of securities so the issue no longer is outstanding.

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
  • Prêts et emprunts

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1987-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods

Français

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Refrigeration Engineering

Français

Domaine(s)
  • Techniques du froid

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1994-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Fish
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Source: Management of Marine Fisheries in Canada, L.S. Parson, 1993.

Français

Domaine(s)
  • Poissons
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2002-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

Uncocking the laid-back wrist creates a whippy motion that gives her racquet head speed and, as a result, pace.

OBS

Related phraseology: wrist play, wrist shot, to wrap the ball on the frame, wristy, to flick the wrist.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

Phraséologie connexe : action du poignet, compenser par le poignet.

CONT

Un «cassé» du poignet peut être nécessaire pour amener le tamis au niveau du sol ou presque [...] Le tamis de la raquette doit aller chercher la balle basse. Cela peut entraîner un cassé du poignet, de façon à amener le tamis au-dessous du niveau du poignet.

CONT

Le smash de revers est l'un des coups les plus difficiles du tennis. Le joueur se trouve presque totalement dos au filet. Il faut faire un fouetté du poignet pour frapper la balle. C'est un coup qui nécessite beaucoup de travail et d'adresse.

CONT

[Smash difficile sur lob profond] On se doit de pouvoir n'effectuer qu'un violent coup de poignet pour compenser pour un plan de frappe souvent reculé et s'aider à garder un certain équilibre.

CONT

[...] l'Espagnol cache une arme redoutable, ce coup droit frappé avec une terrible rotation de poignet [...] un vrai coup tordu.

Terme(s)-clé(s)
  • violent coup de poignet

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Para realizar [el golpe liftado de derecha] con la garantía de llevar ese efecto que produzca la rapidez y la entrada en pista que buscamos, debemos realizar una sacudida fuerte de muñeca, en el sentido ascendente en que queramos mandar la pelota, justo en el impacto. Esta sacudida de muñeca es la que le va a permitir a la bola adquirir ese giro hacia delante que posteriormente se traducirá en un efecto de sacudida, de intento de escapada de la pista contraria, que le proporcionará alguna dificultad a nuestro oponente. [...] Hay muchos alumnos noveles que cuando intentan realizar un golpe liftado, simplemente raspan la pelota hacia arriba, pero no dan impacto ni dan giro de muñeca, con lo que la pelota sólo avanza unos metros y se les queda delante de las narices. Debemos dar un impacto potente, un giro de muñeca brusco, en el momento del impacto [...]

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1991-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics

Français

Domaine(s)
  • Infographie
DEF

Source où les ondes sont émises de façon aléatoire.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2013-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations
  • Military Organization
OBS

civilian-military core taskforce: term used in the context of the Defence Renewal Project.

Terme(s)-clé(s)
  • civilian-military core task force
  • civil-military core taskforce
  • civil-military core task force

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion
  • Organisation militaire
OBS

groupe de travail central civil et militaire : terme utilisé dans le contexte du Projet de renouvellement de la défense.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1985-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
Terme(s)-clé(s)
  • Union of the Democratic Center

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Cette appellation est employée en Grèce.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1997-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Federal Administration

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration fédérale

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :